语言文字专家胡全军(左三)和谢长妙(右一)全程指导纠错。刘东华 摄语言文字专家胡全军(左三)和谢长妙(右一)全程指导纠错。刘东华 摄

  厦门网讯(厦门晚报记者 王绍亮 见习记者 陈鹏程) 昨起,市语委会联合市市场监督管理局、市城市管理行政执法局开展为期3天的用语用字抽查行动,重点检查机场、码头及环岛路等重点区域的用语用字规范。检查组像啄木鸟一样,逐一“挑”出用语用字的问题。对于用字不规范的单位,检查组现场开出整改通知书,要求在10日内完成整改。此次行动特别邀请了语言文字专家胡全军和谢长妙全程指导,并邀请本报记者一起参加。

公交站牌拼音不够规范,曾山站应为“Zengshan Zhan”。 王绍亮 摄公交站牌拼音不够规范,曾山站应为“Zengshan Zhan”。 王绍亮 摄
  检查组在东渡邮轮码头发现“Baggage Deposit”少了一个“t”,目前已整改完毕。 刘东华 王绍亮 摄  检查组在东渡邮轮码头发现“Baggage Deposit”少了一个“t”,目前已整改完毕。 刘东华 王绍亮 摄

  [人物原声]

  “语言文字的规范使用,关系到一座城市的整体形象。正确、规范地应用语言文字,做到不写错、不用错,不仅能够体现出厦门的教育和文化水平,也能够让厦门树立良好的国际形象。”

  ——语言文字专家胡全军

  “语言文字是一个国家的名片,在信息时代更是体现了国家软实力。希望全社会提高使用语言文字的规范意识,喜迎海内外嘉宾,展现厦门国际化城市的风采。”

  ——语言文字专家谢长妙

  英文翻译

  译文中少字母,相关单位及时整改

  抽查行动第一站来到高崎机场T3航站楼。在出发层,胡全军一眼发现“中信书店”的英文翻译不太规范。“Books”中的“s”往下掉了一些,没和前面的字母对齐。“这样就不规范了。”胡全军把店里的两名工作人员叫出来,当场指出错误,要求尽快改正。两名工作人员不好意思地笑了,解释说那是因为脱胶了,将马上改正。

高崎机场T3航站楼元翔专车英文翻译中的“Airport”少了一个“i”。王绍亮 摄高崎机场T3航站楼元翔专车英文翻译中的“Airport”少了一个“i”。王绍亮 摄

  在到达层,胡全军发现元翔专车的英文翻译中有一个“Airport(机场)”少了一个“i”,变成“Arport”,而且出现多次,问题较为突出。元翔专车的工作人员赶到现场解释,广告牌已经设置一年,他们也没发现这个问题,还说他们申请商标用的也是“Arport”。胡全军说,“Arport”属于不规范用语,要尽快改正过来。

  市语委办现场给元翔专车开出整改通知书,要求在8月20日前完成整改。在T4航站楼和五通码头,检查组也都发现元翔专车存在类似问题,要求其一并整改。

  随后,检查组前往东渡邮轮码头,从仙岳路调头走湖滨中路时,发现有一块路牌中的“government”少了一个“n”,变成了“goverment”,属于明显错误。检查组将把情况发给相关部门整改。

  在东渡邮轮码头,行李寄存的英文翻译结尾少了一个“t”,“Baggage Deposit”变成了“Baggage Deposi”。检查组现场给轮渡公司开出整改通知单,要求在8月20日前完成整改。今天上午,记者到现场查看,发现已经整改完毕。

  此外,检查组还在环岛路珍珠湾花园路段发现一块路牌上的会展中心英文翻译“convention center”少了一个“n”,变成“convetion center”。

  社会用字

  汉语拼音拼写不规范,部分指示牌方向反了

  胡全军重点盯的是外语译文部分,谢长妙则重点盯社会用字规范部分。

  “今天乘81路公交车,走枋湖那一带,公交站牌上的汉语拼音也要注意。”谢长妙说,按照汉语拼音正词基本规则,汉语拼音应该以词为拼写单位,不可以一个汉字一个音节分开写。汉语地名中的专名和通名要分开写,公交站牌也需要按规定来书写。如梧桐站的正确拼音应是“Wutong Zhan”,但公交站牌却错成“wu tong zhan”。

  检查组来到环岛路沿线,谢长妙发现沿线部分公交站牌同样存在拼音拼写不规范的问题。如曾山站的正确拼音应该是“Zengshan Zhan”,公交站牌却写成“ZENG SHAN ZHAN”。

  谢长妙说,近日的检查还发现个别标识牌和招牌存在用语不够规范和比较低俗的问题。在曾厝垵,有一家民宿的招牌上写着“好久不见,宴遇基地,这里有许多猫”,根据语境,也可能带有低俗意味。此外,凤屿路和厦禾路交叉口路牌的南北方向指示反了,也请有关部门及时整改。

  市语委办表示,针对在检查中发现的问题,他们将会反馈给相关部门整改,并及时跟踪整改情况。

  [相关新闻]

  重点部位限期整改

  指派专人回访督促

  为了进一步提高社会语言文字规范化应用水平,净化、美化我市社会用语用字环境,树立全国文明城市形象,市语委会、市市场监督管理局、市城市管理行政执法局在6月联合下发通知,要求各区语委会、市场监督管理局和城市管理执法局全面清理整顿公共场所不规范、不良和低俗广告、招牌等社会用语用字。

  具体内容包括:

  1。公共场所的广告、招牌、告示牌、指示牌、警示牌、宣传栏等用语用字是否符合规范,禁止使用繁体字、异体字、二简字、自造字和滥用谐音字等。

  2。广告、招牌、店名、店招等是否含有虚假、不实、误导消费者或含有低俗、不良文化等的用语用字。

  3。公共场所擅自设置户外广告设施、乱张贴乱悬挂广告宣传等有碍市容市貌的情况。

  各区7月底完成检查后,市语委会昨起联合市市场监督管理局、市城市管理行政执法局开展为期3天的抽查行动。去年底,本报曾推出关注低俗庸俗店招的报道,今年5月还推出规范中英文路名的报道,因此抽查行动特别邀请本报记者一起参加。

  市语委办表示,要求限期整改的重点部位,将指派专人回访和督促整改。逾期不整改的,市、区市场监督管理局和城市管理行政执法局将根据各自权限拆除和处罚。

  [征集令]

  昨天,市语委办牵头组建了“厦门市社会用语用字监督群”。如果您对社会用语用字有不解,或者发现错误用法,可扫二维码加入该群,与语言文字专家交流。