9月20日晚,蒙牛在北京发布了全新的品牌广告及产品包装,这是13年来蒙牛首次切换形象,并打出“只为点滴幸福”的全新广告语,英文广告语为“little happiness matters”。
蒙牛总裁孙伊萍表示,蒙牛发布的新形象、新理念,不是单纯外在的视觉转变,而是蒙牛对企业使命和核心价值观的回归和重温。蒙牛此次发布的品牌广告语“只为点滴幸福”特别强调对消费者的关注。
对“little happiness matters”表达出的意思是否正确,新华网记者提出疑问,但蒙牛坚持认为该英文广告语没有问题。针对此事, 新华网记者历时一周左右,采取多种方式,在北京、伦敦、华盛顿等不同地点,对母语为英语者进行了调查。
调查结果显示:27位外籍人士无一例外地认为“little happiness matters”的用法是错误的,它表达的含义是“幸福并不重要”,“幸福没什么意义”,完全是负面的意思。
little表示少的,或者基本没有,相当于否定的意思。
a little:一点儿,少量,表示还是有的,是肯定的意思。
按照a little/little(不定冠词)指代的含义,"little happiness matters"应该翻译为"几乎没什么幸福是重要的",或者"几乎没什么幸福是有意义的";此外,还可以有另外一种理解,即little为副词作状语前置,整句是一个倒置句,还原过来为"happiness matters little",翻译过来是"幸福并不重要","幸福没什么价值"
Adj. (形容词)小的;很少的;短暂的;小巧可爱的
Adv. (副词)完全不
n. (名词)少许;完全没有;短时间
有道词典中,引用21世纪大英汉词典对little的释义:
adj.(形容词)1. (表示否定(数量)微量的;不多的 2. [a little](表示肯定)一点点,有一些
Adv.(副词)1. (表示否定)很少,少到几乎没有;微小 2. [a little](表示肯定)稍许,一点儿,不多
N.(名词)1. (表示否定)微少;没有多少;几乎没有 2. [a little](表示肯定);少量;少许